Hace tiempo Google incluyó un servicio de traducción gratuito. Así pues, si escribimos “Este programa de traducción que se incluye en este conocido motor de búsqueda ofrece unos resultados satisfactorios” y le damos a traducir al inglés, obtenemos lo siguiente: “This program of translation that is included in this motor well-known search offers satisfactory results.“
Si hacemos la prueba a la inversa, es decir, si escribimos el resultado inglés y lo traducimos al castellano, obtenemos: “Este programa de la traducción que se incluye en esta búsqueda bien conocida del motor ofrece resultados satisfactorios.”. Bueh, pelín diferente. Si repetimos esta operacion varias veces, podemos llegar a una traducción bastante inexacta: “Este programa de la traducción que incluye en este buen bueno sabido la búsqueda afluente del motor ofrece resultados satisfactorios.” Es totalmente verídico, hagan la prueba si quieren.
Pero he descubierto un método de traducción más exacto, más fácil y más efectivo. Se llama “Método Dave” y de momento sólo funciona con el catalán. Es un método extremadamente inteligente, tanto que te traduce textos incluso sin tú solicitarlo.
Hoy, gracias a mi amigo Guillermo me enteraba de este sistema de traducción, disponible en el blog catalan llamado (oh, sorpresa!) “Palles Mentals“, que para los no catalanes, es el título de mi weblog traducido al catalán. Si uno ha leído éste, mi blog, y se pasa por el del impostor llamado Dave, no le costará observar que este individuo se ha dedicado a copiar MIS textos al catalán, sin poner quién es el autor. Traducción literal, palabra por palabra.
Pero lejos de enfadarme (bueno, un poco sí me ha tocado las pelotas), me pongo a mirar los comentarios que tiene:
(Traducción al castellano) Estos monólogos (y hace tiempo que te lo digo) los firmaría hasta el mismo Buenafuente!! O sea que yo de tí los enviaría a El Terrat (El Terrat es la productora de Andreu Buenafuente). Ah y con este último mónologo me he partido el culo de la risa, un 10!!
Eso, como diría Juancar, me llena de orgullo y satisfacción. Otro ejemplo del morro que le echa la gente. El maromo éste también ha traducido un texto que escribí en un avión dirección a Londres (haz clic aquí para ver mi post original). En los comentarios, una tal Anna le dice:
Muy bueno, niño (…) Eres un gran escritor :) Muaks
A lo que el hijoputa contesta:
Gracias :D
Lo que realmente me jode del tema es que, pa una vez que una tía me manda un beso, se lo va a llevar el cabrito éste. Aunque debo reconocer que lo que más me ha hecho rabiar es el plagio de un texto al que le tengo mucho cariño, y que me gusta mucho, titulado “Ai ga chu a mondeplayer“. Comentarios:
jajaja dave eres el puto amo!!! nose ke haces ke no lo envias al club la comedia…
Con lo que me reafirmo en lo de que no sé si cagarme en las muelas de este individuo o agradecer los comentarios que le hacen.
Después de deliberar duranto 2,5 segundos, he decidido que me voy a cagar en sus muelas y que le voy a dejar algún comentario en su web.